Итальянский: улыбка Джоконды. Италия улыбка


улыбка - Перевод на итальянский - примеры русский

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Говорят, у него красивая улыбка.

Mi hanno detto che ha un bellissimo sorriso.

Моя улыбка жемчужно-белая и мятно свежая.

Il mio sorriso è bianco perla e sa di menta.

У нее всю неделю какая-то странная застывшая улыбка.

Ha questo strano sorriso stampato sulla faccia da una settimana.

Ты знаешь слезы радости, улыбка грусти.

Sapete, lacrime di gioia, sorriso di tristezza.

Твоя улыбка больше не будет пугать детей.

Il tuo sorriso non indurrà più crisi epilettiche nei bambini.

Ложись лицом вниз и твоя прекрасная улыбка будет превращена в снег.

Mettiti faccia a terra e il tuo bellissimo sorriso resterà impresso nella neve.

Но эта улыбка зацепила меня надолго.

Ma quel sorriso mi fece stare bene per settimane.

Ваша улыбка - словно солнце, дорогая.

Il suo sorriso è come il sole, mia cara.

Они все видят очаровательного мужчину, чья улыбка заставляет трепетать до смерти десятки женщин.

Loro vedono lo stesso uomo affascinante il cui sorriso ha ucciso molte donne.

Разве что сказать, какой ширины моя улыбка.

Se non calcolando l'ampiezza del mio sorriso.

К тому же, знаешь, мне понравилась твоя улыбка.

E poi, ecco mi piace il tuo sorriso.

Поехали... Твоя улыбка как авиабилет...

Il tuo sorriso è come un biglietto aereo

Нет. Мартину нравится моя улыбка.

Я правда надеюсь, что эта улыбка адресована мне.

Spero proprio che quel sorriso sia per me.

Хорошая улыбка может придать уверенности и поднять самооценку.

Un bel sorriso può far crescere la propria autostima.

Знаете, эта широкая улыбка на лице, большая пачка денег в руках.

Con questo grosso sorriso sul volto, e un bel gruzzolo di denaro in mano, e disse...

Лорен, убийственная улыбка, убийственный танец.

Lauren, sorriso perfetto e coreografia perfetta.

Иди попрошайничать с Тёрнером, и помни, широкая улыбка - залог хорошего улова.

Allora vai a prendere dei dolcetti con Turner e ricorda che... se un gran sorriso farai, più dolcetti avrai.

Харрис, эта улыбка открывает кошельки.

Harris, questo sorriso apre i portafogli.

Эти длинные белокурые волосы, милая улыбка, искрящиеся глаза.

Quei lunghi capelli biondi, bellissimo sorriso, occhi scintillanti.

context.reverso.net

Итальянский: улыбка Джоконды

Мне пo сердцу язык, дитя латыни, Что легче нежного касанья женских рук, Он словно шелком вышит на сатине, Где в каждом слоге дышит знойный юг; В словах купаешься, как в теплой моря сини, И ни один не режет уха звук, Как в нашем северном, гортанном, где мы фукаем, Свистим себе, шипим, плюем и хрюкаем.

Так писал об итальянском языке лорд Байрон, весьма нелицеприятно противопоставив ему свой родной язык. Увы! Чаще всего мы любим в каком-либо явлении не его подлинные качества, а наше представление о нем. При одном упоминании об итальянском языке люди закатывают глаза и издают вздох восторга: “Ах! Какая красота!”.

Реальный итальянский язык несколько отличается от своей репутации у непосвященных. Вообразим себе человека, который никогда не видел леонардовой “Джоконды”, но по рассказам составил мнение о ней как об ослепительной красавице. И вот в один прекрасный день он приходит в музей и останавливается перед небольшим полотном, с которого взирает на него неопределенных лет женщина с бескровным лицом, лишенным ресниц и бровей, с сократовским лбом, впалыми щеками и стянутыми в змеиную улыбку тонкими губами над острым подбородком. В растерянности бедняга глядит на образ, столь отличный от образа, нарисованного его воображением, и чувствует себя жестоко обманутым. Аналогичные чувства испытывает человек, начинающий изучать итальянский язык. Тот, кто с разбегу бросается в это “море ласкающих звуков”, надеясь понежиться в его “теплой сини”, рискует переломать себе ноги о рифы и камни, коварно прикрытые безмятежной гладью вод.

Итальянский язык - настоящий сын своей матери, каковой для всех романских языков была латынь - этот кошмар учащихся минувших столетий, когда латинский язык в обязательном порядке входил в программы всех учебных заведений. Итальянский во многом сохранил все богатство и разнообразие “прародительницы”. Масса нестандартных глаголов, сложные правила согласования времен, развитые условное и сослагательное наклонения - вот далеко не все его трудности, которых наскоком не взять. Для овладения ими требуются помимо желания упорство, трудолюбие и хотя бы элементарные лингвистические способности. Те, кто обладает одним только желанием, утрачивают его после первого же близкого знакомства с итальянским языком - и он уже не кажется им таким легким и красивым, как прежде.

Итальянский - исторически первый литературный язык Европы, сформировавшийся тогда, когда другие языки еще пребывали во младенчестве. Уже в XIII веке, в чеканных терцинах Данте он приобрел вид, который за немногими косметическими изменениями сохранил и поныне. Культура речи здесь очень высока. Давняя письменная и книжная традиция, высокий даже в средние века уровень грамотности привели к тому, что итальянцы говорят и пишут очень сложными и пространными периодами. Итальянский синтаксис отличается повышенной трудностью. Лаконичность ему несвойственна. Сложносочиненные и сложноподчиненные предложения, в других языках характерные для письменной речи, в итальянском - достояние разговорной. Все это сообщает итальянскому языку известную тяжеловесность. Он не отличается легкостью и живостью французского. Юмор - тоже не его стихия. Если французская фраза - ажурное кружево, то итальянская - плотная парусина. Дюма, Золя или Мопассан не могли появиться на итальянской почве.

Итальянской поэзии чужда стихия чувственной, кокетливой и переменчивой любви: она признает любовь или платоническую (Данте, Петрарка), или героическую (Ариосто, Тассо). Ибо для итальянца женщина - это прежде всего дева Мария, Богоматерь, даже “в женaх” остающаяся чистой и непорочной. Образ матери поднят в Италии на культовую высоту, и непочтительной дочери, а тем более сына там не встретишь.

Итальянский язык никогда не был особенно распространенным. В эпоху Возрождения, эпоху культурного превосходства Италии над другими европейскими странами языком “международного общения” была латынь, тогда как итальянский воспринимался ее “простонародным” вариантом. Однако именно тогда итальянские живописцы, ваятели и зодчие обогатили словари других языков своей профессиональной лексикой. Когда взошла звезда Франции, Италия переживала упадок. Она взяла реванш в ХIХ веке - веке господства итальянской оперы и итальянских певцов. Но и тогда область применения итальянского языка ограничивалась стенами музыкальных театров. В начале века Италия, ставшая подлинной певческой Меккой, располагала 400 певцами мирового уровня, которых она “экспортировала” во все уголки света. Но в ХХ веке мода на оперу прошла.

В сегодняшней Италии нет ни музыки, ни певцов. Бодрящийся Паваротти, перепевший все мыслимые для исполнителя его жанра границы, остается последним из могикан итальянского вокала, за которым никого нет. Между тем пение - эта подлинная стихия итальянского языка, когда он звучит по-настоящему прекрасно (хотя петь по-итальянски далеко не так легко и просто, как представляется со стороны). А вот в обыденной речи... Убыстрение темпов жизни сказалось и на языке. Лорд Байрон еще слышал неспешную итальянскую речь - томную, но вряд ли бы он разразился восторженными строфами, если бы услыхал, как итальянцы говорят сегодня. Они тараторят так, что сразу возникает ассоциация с пулеметной очередью, особой музыкальностью, как известно, не отличающейся.

В отличие от французов, которые не перестают ностальгировать по своей навсегда ушедшей славе, итальянцы не любят своего прошлого. Если кто-нибудь, глядя на архитектурные красоты итальянских городов или памятуя о художественных сокровищах, собранных в музеях Рима и Флоренции, скажет, что Италия - страна искусства, то итальянец с неудовольствием возразит, что его родина - крупнейшая индустриальная держава мира, по ряду производств занимающая в нем первое место. И это действительно так. На языке, которым в давние времена разговаривало искусство, теперь изъясняются передовые технологии новейших отраслей промышленности. Итальянцы хотят идти в ногу с нашим индустриальным веком, и трудно осуждать их за это тем, кто, ничего не взяв с собою из прошлого, навсегда из этого века выпал.

vladnews.ru

Кафедральный собор Модены, 1099 - 1106. Италия

Дуомо - главный собор Модены, он является одним из важнейших в Европе памятников романского стиля. В середине XI в. новое большое здание главной церкви города было построено взамен прежнего, которое из-за ошибок на этапе строительства было под угрозой обрушения. На мемориальной табличке внешней стены апсиды запечатлены дата основания собора, 23 мая 1099 года, и имя архитектора  - Ланфранко.  Вскоре к Ланфранко присоединился скульптор Вилиджельмо, который упомянут на другой мемориальной табличке церкви. Вместе со своими учениками и последователями Вилиджельмо не только работал над скульптурным украшением церкви, но также участвовал в строительстве фасада.

Фасад собора отражает трехнефную структуру интерьера. Две мощные четырехугольные пилястры делят фасад на три части. Арочная галерея опоясывает собор со всех четырех сторон.

 На фасаде доминирует «Большой портал» (Portale maggiore), колонны которого поддерживаются античными львами. Как утверждает летописец  Аимоне, недалеко от строительства собора были обнаружены многочисленные остатки римских камней и мрамора, полированного или украшенного резьбой. Они были использованы для строительства здания. Широкое использование мрамора римского происхождения очевидно, если обратить внимание на фигуры и надписи на мемориальных табличках Дуомо и его часовни. Несомненно, скульптуры львов у большого портала и главных ворот - также римского происхождения.

Большое круглое резное окно – роза, добавлено в XIII веке. Аллегорические фигуры, символизирующие евангелистов, над розой являются работой ученика Вилиджельмо, имя которого до нас не дошло (он так и именуется – мастер Евангелистов, Maestro degli Evangelisti).

Галерея южной стены прерывается бифорием (двойным окном), расположенным под узкой глухой аркой. Хорда этой арки составляет 2,7 м, тогда как все остальные длиной 3,7 м. То же самое можно обнаружить и на северной боковой стороне, где, однако, эта неточность менее заметна благодаря последующей перестройке здания. Подобные размерные ошибки характерны для дороманских, романских и даже готических построек. Для средневековых архитекторов поиски пластичности и души скульптурного произведения часто доминировали над симметрией и точностью пропорций.

Собор Модены

Ниже фрагмент северного фасада.

С 1100 года в итальянской скульптуре прослеживается сильное влияние Лангедока. Как уже упоминалось, работа над скульптурным убранством собора принадлежит мастеру Вилиджельмо.Табличку с восхвалением работы мастера держат Енох и Илия.

Западный фасад украшает цикл рельефов, посвященных истории сотворения человека.

Кафедральный собор в Модене

Над левым порталом - Сотворение Адама и Евы и Грехопадение.

Кафедральный собор в Модене

Изгнание из Рая и первый труд Адама и Евы - слева от центрального портала.

История Каина и Авеля - справа от центрального портала.

Кафедральный собор в Модене

Угол протира с изображением чудовищ.

Ангелы по сторонам протира.

Впечатляет скульптурное оформление и боковых частей собора. Большая часть барельефов и скульптур также является произведением Вилиджельмо и его учеников. Наибольший интерес представляют оформление дверей Porta della pescheria и Porta dei Principi.

Рельефы северного Porta della Pescheria интересны изображением светских сцен. Это, возможно, самое раннее изображение легенды о Артуре в монументальной скульптуре. Подробное описание рельефов можно прочитать в английской Википедии. https://en.wikipedia.org/wiki/Modena_Cathedral

Кафедральный собор в Модене

La Porta dei Principi. Сцены из жизни святого Геминиануса. Левый южный портал.

<Digimax i50 MP3, Samsung #1 MP3>

Пишут, что на этом портале есть автопортрет мастера.  Но я его не нашла.....

Правый портал на южной стороне - La Porta Regia.

Метопы, венчающие контрфорсы нефа на южном фасаде собора выполнены

в первой четверти XII века безымянным мастером, условно названным "Мастер метоп".

<Digimax i50 MP3, Samsung #1 MP3>

Здесь они очень мелко, на разглядеть можно.

Изысканный стиль рельефов говорит о знакомстве мастера с Бургундской школой. Копии рельефов хранятся в музее собора Модены.

Колокольня моденского Дуомо «Гирландина», любимый и оберегаемый местными жителями символ города. Высотой 86 метров, башня Гирландина видна почти из любого места города, а с ее вершины открывается удивительный вид на древний город. Изначально Гирландина называлась башней святого Геминиануса. Она была построена в 1179 году в пять ярусов, но в последующие два века была достроена ввысь, прежде всего, чтобы успешно конкурировать с башнями соперницы Модены, Болоньи.

Кафедральный собор в Модене

Кафедральный собор в Модене

 По ссылкам можно посмотреть больше фрагментов скульптуры собора.

 Порталы http://stilarhitekturi.livejournal.com/480155.html рельефы с изображением животных http://uchitelj.livejournal.com/557839.htmlмаскароны http://uchitelj.livejournal.com/586017.htmlкапители http://uchitelj.livejournal.com/585391.htmlкопии метоп на контрфорсах из музея собора http://uchitelj.livejournal.com/557658.html текст - http://www.cult-turist.ru/country/italy/emilia-romagna/modena/place-interes/?q=637&dp=intrs

https://it.wikipedia.org/wiki/Duomo_di_ModenaО скульпторе https://it.wikipedia.org/wiki/Wiligelmo https://it.wikipedia.org/wiki/Storie_della_Genesi_(Wiligelmo)

nekrasov1979.livejournal.com


Смотрите также